This flower is also known as the European Michaelmas daisy. For the American Michaelmas daisy of our authors, Symphyotrichum tradescantii, see Tradescant's aster. I have separated the two as this second species was the one cited by Henry Phillips in his 1825 work, where he establishes 'Cheerfulness in Old Age', but given this plant is native to Britain and the two look almost identical, there is likely some conflation going on between the two. I have chosen to keep them separate until one of my sources cites Aster amellus with these meanings.
â Italian Aster
A.k.a. Michaelmas daisy.
Aster amellus L. (1753) WFO BD K&H
Period English: amellus; K&H Italian starwort. K&H
Period French: Ćil-de-Christ m. ('Christ's-eye'). BD K&H
Period Italian: amello m? [= astro amello m.?]; K&H astero affico di fior turchino m. ('turquoise-flowered aster'). K&H
Sentiments: None given, but see also Tradescant's aster.
Region:
Native: Caucasus (North Caucasus; Transcaucasus); West Siberia; Turkey; Eastern Europe (Baltic States; Belarus; Central, East and Southern European Russia; Krym; Ukraine); Austria; Belgium; Czechoslovakia; Germany; Hungary; Poland; Switzerland; Great Britain; Norway; Albania; Bulgaria; Italy; Romania; Yugoslavia; France; Spain.WFO
Introduced: Laos; Myanmar; Vietnam.WFO
Seasonality: Deciduous perennial flowering from late summer to autumn.
Period Colours:
The Amellus, or Italian Starwort, has a large blue and yellow flower. The leaves and stalks being rough and bitter, are not eaten by cattle; and thus remaining in the pastures after the grass has been eaten away, it makes a fine show when in full flower.
â Kent & Hunt p.36.
Emblems: TBA.
Cultural and Religious: TBA.
Cited Verse:
⧠'Est etiam flos in pratis, cui nomen amello / [...] / Pabulaque in foribus plenis appone canistris.', Virgil, Georgics Book IV (c.29 BCE) ll.271-280 (Verg. G. 4.271-280) Read with translation below; K&H
⧠'Then Attick Star, Ćżo nam'd in Grecian UĆże, / [...] When Grapes now ripe in CluĆżters load the Vine.', 'Of Flowers', ◼︎ RenĂ© Rapin, Hortorum libri IV, Paris (1665), English translation by James Gardiner the Younger as Rapin: Of Gardens. A Latin Poem. In Four Books., Book I, London: W. Bowyer (1706, this version 1718) p.54 Read Here;K&H
Other Verse:
⧠'The Michaelmas Daisy', ◆︎ Letitia Elizabeth Landon, Literary Gazette 18 March (1820) p.190.