â Auricula
May produce contact allergen.
Primula auricula L. (1753). WFO BD HP:FE EWW SJH CHW
Period English: auricula; bear's ear; EWW.
Period French: oreille-d'ours f. ('bear's-ear'). BD
Period German: Aurikel f. JRV
Scientific Latin: In William Salmon's Botanologia, the English Herbal (1710), the scarlet auricula is named as 'Auricula Ursi Flore rubro sive Coccineo' (Lib. 1, p.912, item XXIV).
Sentiments:
🏶︎ On cherche Ă vous sĂ©duireWe seek to seduce you ◼︎ (1811); BD
🏶︎ Painting ▲︎◆︎ (1825-1884); HP:FE TTA CHW TM FSO LH S&K HGA:OT HGA:LPF GAL JS* KG
🏶︎ Pride, elegance, beauty ▲︎ (1829); DLD
🏶︎ Wie wohl iĆżt mir in deiner NĂ€he!How comfortable I feel in your presence! ●︎ ïž(c.1880). JRV
* Marked as British meaning.
Scarlet:
🏶︎ Avarice ▲︎◆︎ (1832-1884); EWW HGA:OT GAL JS* CMK KG
🏶︎ Pride ▲︎ (1832-1845); SJH S&K
🏶︎ You are a miser ▲︎ (1884); CMK
* Marked as British meaning.
Region:
Native: Europe, France to Bulgaria, Romania, Yugoslavia, south to Italy.WFO
Seasonality: Evergreen perennial flowering in spring.
Period Colours: TBA.
Heraldry: TBC.
Religious: TBC.
Cited Verse:
⧠'Auriculas, enrich'd / with Ćżhining Meal o'er all their velvet Leaves;', 'Spring', ◆︎ (Scot.) James Thompson, The Seasons, London: A Millar in the Strand (1744) Vol.1, p.28, ll.534-535, Read here; HP:FE EWW
This version of the quotation, given by our authors, comes from the 1744 version, 'With Additions and Corrections', cited above. The original version, published 1728, was phrased, 'Auriculas a tribe / Peculiar powder'd with a shining sand,', given here at ll.493-494 from the 1735 version.
⧠'See / Where rayed in sparkling dust, and velvet pride, / Like brilliant stars arranged in splendid row, / The proud Auriculas their lustre show.', 'Kleist on Spring', Unknown (Attr. ●︎ Ewald Christian von Kliest), (at or pre-1820) see note; EWW SJH
These lines are attributed to ●︎ Ewald Christian von Kliest, a German poet, under the name 'From Spring, by Kliest' or 'Lines on Spring, by Kliest'. Presumably this means Kliest's 1749 poem 'Der FrĂŒhling' (The Spring), but my colleague E., fluent in German, has assisted me in reviewing this poem in the German and together we have been unable to find any reference to auriculas within.
The earliest rendering of these lines in English that I could find is in 'The Naturalist's Diary for June 1820', in Time's Telescope for 1820, edited by John Millard, London: Sherwood, Neely, and Jones, 20 Paternoster Row (1820) p.171, where it was attributed to Kliest. I can't say with any certainty, but I hypothesise that this translation became confused with Thompson's 'Spring', or perhaps a German translation of such, and back and forth, et cetera. Kliest's 'FrĂŒhling' being influenced by Thompson's 'Spring', the stretch isn't impossible, however I could not find any reference as before.