â Whortleberry
Vaccinium myrtillus L. (1753). WFO BD HP:FE CHW
Period Breton (brezhoneg): gwi-luce [sic] (I was unable to confirm this - but 'lus' confirmed); LB luzen [sic] [lusenn] f. LB
Period English: whortle-berry (whortle berry, whortleberry); ▲︎ bilberry. O&B
Period French: airelle f.; BD myrtile f.; CLT LA-M aire m. (from the Occitan for 'black bay'); LB airelle anguleuse f. (angular whortleberry); BD airelle myrtille f. (blueberry whortleberry); LB aradec; LB bluet m. ('little blue', now appears restrained to Canada, referring to fruit of); LB brimballier ('wanderer'?); LB brimbelles f., pl. (via onomatopaeic 'brimb-', expressing smallness); LB catelinette f.; LB catelinier; LB ❗︎ gueule noire f. (lit. 'black face', a miner); LB macerot m.; LB moret m.; LB moureflier; LB mouret m. (now localised to Normandy?); LB mirthill f. (antiquated version of myrtille); FDE pourriot; LB raisin de bois m. ('wood-grape'); LB raisin de bruyĂšre m. ('heath-grape'); LB raisin noir des bois m. ('black wood-grape'); CLT? vaciet m. LB
Period German: Heidelbeere f.; A&S HeidelbeerblĂŒthe f. (blossom); JRV
Medieaval Latin?: baccinium. BD
Sentiments:
🏶︎ TrahisonTreason ◼︎ (1819-1825). CLT LA-M
Treason ▲︎◆︎ (1825-1884); HP:FE TTA CHW TM S&K GAL JS KG
Treachery ▲︎◆︎ (1839-1884); FS TM FSO S&K HGA:LPF GAL RT:LOF KG
Blossom:
🏶︎ Ich theile Gut und Blut mit dir.I will share thick and thin with you. ●︎ ïž(c.1880). JRV
Region:
Native: Temperate to northern Europe and Asia (excepting Sardinia, Sicily, Turkey in Europe, Crete, the Aegean Islands, Cyprus, Crimea, and southern European Russia); Japan; Greenland; Iceland; Northwestern and Western USA; Western Canada.WFO
Seasonality: Deciduous shrub, flowering spring (April to May in northern hemisphere), and fruiting late summer (July to September in northern hemisphere).
Period Colours: TBC.
Heraldry: TBC.
Cited Verse:
⧠Both sources HP:FE and CHW give the following quote, attributed to 'Anon.' (noting that CHW heavily cribbed from earlier works):
Come, stain your face with whortle-berry.
I cannot locate this quote, but have managed to find the following line:
Come, stain your cheeks with nut or berry.
This comes from the song ❗︎ 'The Gypsies' Glee' from the 1796 London Theatre Royal show Harlequin and Oberon, lyrics by James Wild, music by ◆︎ William Reeve (Read Here). I propose that Phillips either misremembered the lyrics to Reeve/Wild's song, or - given the way musical pieces disseminated at the time - he had heard the song performed outside of its original context, the lyrics altered by another contemporary performer.